TO HIS MISTRESS OBJECTING TO HIM NEITHER TOYING OR TALKING. by Robert Herrick YOU say I love not, 'cause I do not play Still with your curls, and kiss the time away. You blame me too, because I can't devise Some sport to please those babies in your eyes : By love's religion, I must here confess it, The most I love when I the least express it. Small griefs find tongues : full casks are ever found To give (if any, yet) but little sound. Deep waters noiseless are ; and this we know, That chiding streams betray small depth below. So, when love speechless is, she doth express A depth in love and that depth bottomless. Now, since my love is tongueless, know me such Who speak but little 'cause I love so much. Babies in your eyes, probably only a translation of its metaphor, involved in the use of the Latin pupilla (a little girl), our "pupil," for the central spot of the eye. The metaphor doubtless arose from the small reflections of the inlooker, which appear in the eyes of the person gazed at; but we meet with it both intensified, as in the phrase "to look babies in the eyes" (= to peer amorously), and with its origin disregarded, as in Herrick, where the "babies" are the pupils, and have an existence independent of any inlooker. Source: Herrick, Robert. Works of Robert Herrick. vol I. Alfred Pollard, ed. London, Lawrence & Bullen, 1891. 16-17.
Site copyright © ;1996-2000 Anniina Jokinen. All Rights Reserved. |